5:1 Եւ եկին ամենայն ցեղքն Իսրայելի առ Դաւիթ ի Քեբրոն, խօսեցան եւ ասեն. Ահաւասիկ ոսկերք քո եւ մարմինք քո եմք:
| 5:1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we [are] thy bone and thy flesh:
|
5:2 Եւ յերէկն եւ յեռանդ մինչ էր Սաւուղ թագաւոր ի վերայ մեր, դու էիր որ մուծանէիր եւ հանէիր զԻսրայէլ. եւ ասաց քեզ Տէր. Դու հովուեսցես ժողովրդեան իմոյ Իսրայելի, եւ դու լիցիս առաջնորդ ի վերայ Իսրայելի:
| 5:2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel:
|
5:3 Եւ եկին ամենայն ծերքն Իսրայելի առ արքայ ի Քեբրոն, եւ ուխտեաց ընդ նոսա ուխտ արքայ Դաւիթ ի Քեբրոն առաջի Տեառն. եւ օծին զԴաւիթ թագաւոր ի վերայ ամենայն Իսրայելի:
| 5:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel:
|
5:4 Որդի ամաց երեսնից Դաւիթ ի թագաւորել իւրում. եւ քառասուն ամ թագաւորեաց:
| 5:4 David [was] thirty years old when he began to reign, [and] he reigned forty years:
|
5:5 Եւթն ամ եւ վեց ամիս թագաւորեաց ի Քեբրոն ի վերայ Յուդայ, եւ երեսուն եւ երիս ամս թագաւորեաց ի վերայ ամենայն Իսրայելի եւ Յուդայ յԵրուսաղէմ:
| 5:5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah:
|
5:6 Եւ չոգաւ Դաւիթ եւ արք նորա յԵրուսաղէմ առ Յեբուսացին բնակեալ յերկրին. եւ ասացաւ Դաւթի թէ` Ոչ մտցես դու այսր, [42]քանզի ընդդէմ դարձան կոյրք եւ կաղք`` եւ ասեն. Մի՛ մտցէ այսր Դաւիթ:
| 5:6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither:
|
5:7 Եւ ա՛ռ Դաւիթ [43]զՍիոն եւ զամրոց նորա``, այն է քաղաք Դաւթի:
| 5:7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same [is] the city of David:
|
5:8 Եւ ասէ Դաւիթ յաւուր յայնմիկ. Ամենայն որ հարկանիցէ [44]սրով զՅեբուսացին, եւ մատիցէ [45]սրով եւ ի կաղսն եւ ի կոյրս [46]եւ յատելիս անձին Դաւթի. վասն այնորիկ ասեն. Կոյրք եւ կաղք մի՛ մտցեն ի տուն [47]Տեառն:
| 5:8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, [that are] hated of David' s soul, [he shall be chief and captain]. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house:
|
5:9 Եւ նստաւ Դաւիթ յամրոցին, եւ կոչեցաւ այն քաղաք Դաւթի. եւ շինեաց [48]զնա քաղաք`` Դաւիթ շուրջանակի [49]ծագէ ի ծագ, եւ զտունն իւր:
| 5:9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward:
|
5:10 Եւ երթալով երթայր Դաւիթ եւ մեծանայր, եւ Տէր ամենակալ էր ընդ նմա:
| 5:10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts [was] with him:
|
5:11 Եւ առաքեաց Քիրամ արքայ Տիւրոսի հրեշտակս առ Դաւիթ, եւ փայտս եղեւնեայս եւ հիւսունս փայտից եւ ճարտարապետս քարանց, եւ շինեցին տուն Դաւթի:
| 5:11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house:
|
5:12 Եւ գիտաց Դաւիթ եթէ հաստատեաց զնա Տէր թագաւոր ի վերայ Իսրայելի, եւ թէ բարձրացաւ թագաւորութիւն նորա վասն ժողովրդեան նորա Իսրայելի:
| 5:12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel' s sake:
|
5:13 Եւ առ եւս Դաւիթ կանայս եւ հարճս յԵրուսաղեմէ` յետ գնալոյ նորա ի Քեբրոնէ. եւ եղեն Դաւթի եւ այլ եւս ուստերք եւ դստերք:
| 5:13 And David took [him] more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David:
|
5:14 Եւ այս են անուանք ծնելոց որդւոց նորա յԵրուսաղէմ. Սամաաթ, Յեսիբաթ, Նաթան, [50]Գաղամաան:
| 5:14 And these [be] the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon:
|
5:15 Յեբաար, Թեմեսուս, Եղփաղատ, Նագեդ, Նափեկ:
| 5:15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia:
|
5:16 Յեննաթա, Եղիսամիս, Բաղիգադ,`` Եղիփաղէտ:
| 5:16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet:
|
5:17 Եւ լուան այլազգիքն եթէ օծեալ է Դաւիթ թագաւոր ի վերայ Իսրայելի, եւ ելին ամենայն այլազգիքն խնդրել զԴաւիթ. եւ լուաւ Դաւիթ եւ էջ յամրոցն:
| 5:17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard [of it], and went down to the hold:
|
5:18 Եւ այլազգիքն եկին հասին եւ խառնեցան ի հովիտս Տիտանացն:
| 5:18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim:
|
5:19 Եւ եհարց Դաւիթ ի Տեառնէ եւ ասէ. Եթէ ելի՞ց ի վերայ այլազգեացն, եւ մատնեսցե՞ս զնոսա ի ձեռս իմ: Եւ ասէ Տէր ցԴաւիթ. Ել. զի մատնելով մատնեցից զայլազգիսն ի ձեռս քո:
| 5:19 And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand:
|
5:20 Եւ եկն Դաւիթ [51]ի վերուստ խրամատիցն``, եւ կոտորեաց անդ զայլազգիսն. եւ ասէ Դաւիթ. Տէր խրամատեաց զթշնամիս իմ առաջի իմ, որպէս խրամատիցին ջուրք. վասն այնորիկ կոչեցաւ անուն տեղւոյն այնորիկ [52]Ի վերայ խրամատից:
| 5:20 And David came to Baal- perazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal- perazim:
|
5:21 Եւ թողին անդ զաստուածս իւրեանց, եւ առ զնոսա Դաւիթ եւ արքն որ ընդ նմա:
| 5:21 And there they left their images, and David and his men burned them:
|
5:22 Եւ յաւելին այլազգիքն միւսանգամ ելանել, եւ գումարեցան ի հովիտս Տիտանացւոց:
| 5:22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim:
|
5:23 Եւ եհարց Դաւիթ ի Տեառնէ: Եւ [53]ասէ, եթէ` Ելի՞ց ի վերայ այլազգեացն, եւ մատնեսցե՞ս զնոսա ի ձեռս իմ: Եւ ասէ Տէր. Մի՛ ելաներ ընդդէմ նոցա, դարձիր ի նոցանէն, եւ եկեսցես ի թեւէ նոցա մօտ ի Լալօնսն:
| 5:23 And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; [but] fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees:
|
5:24 եւ եղիցի յորժամ լսիցես զձայն շարժման [54]անտառին Լալօնից``, յայնժամ իջցես [55]առ նոսա``. քանզի յայնժամ ելցէ Տէր առաջի քո կոտորել [56]ի պատերազմի այլազգեացն:
| 5:24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines:
|
5:25 Եւ արար Դաւիթ որպէս հրաման ետ նմա Տէր, եւ եհար զայլազգիսն ի Գաբաւոնէ մինչեւ ցԳազերա:
| 5:25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer:
|