Գրք. 2Kings, Գլ. 16   [(1895)]Գրք. 2Kings., Գլ. 16   [KJV]


16:1 Եւ Դաւիթ անցեալ էր սակաւիկ ինչ ըստ [211]Հռովս, եւ ահա Սիբա պատանի Մեմփիբոսթեայ ընդ առաջ նորա, եւ զոյգք իշոց բեռնաւորաց, եւ ի նոսա երկերիւր նկանակ եւ հարեւր [212]չամչեայ եւ հարեւր արմաւ եւ մար`` մի գինւոյ:

16:1 And when David was a little past the top [of the hill], behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred [loaves] of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine:

16:2 Եւ ասէ արքայ ցՍիբա. Զի՞նչ է այդ: Եւ ասէ Սիբա. Էշքդ [213]նստելոյ արքայի, եւ հացդ եւ արմաւդ`` ի կերակուր մանկանցդ, եւ գինիդ` ըմպելի լքելոցդ յանապատի աստ:

16:2 And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses [be] for the king' s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink:

16:3 Եւ ասէ արքայ. Ո՞ւր է որդի տեառն քո: Եւ ասէ Սիբա ցարքայ. Ահա նստի յԵրուսաղէմ. զի ասէ` Այսօր դարձուսցեն ինձ տունն Իսրայելի զթագաւորութիւն հօր իմոյ:

16:3 And the king said, And where [is] thy master' s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father:

16:4 Եւ ասէ արքայ ցՍիբա. Ահա քեզ լիցի ամենայն ինչ որ է Մեմփիբոսթեայ: Երկիր եպագ Սիբա եւ ասէ. Գտի շնորհս առաջի քո, տէր իմ արքայ:

16:4 Then said the king to Ziba, Behold, thine [are] all that [pertained] unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee [that] I may find grace in thy sight, my lord, O king:

16:5 Եւ եկն արքայ Դաւիթ մինչեւ ցԲաւուրիմ, եւ ահա ելանէր անտի այր յազգականութենէ տանն Սաւուղայ, եւ անուն նորա Սեմէի որդի Գերեայ. ելանելով ելանէր եւ անիծանէր:

16:5 And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name [was] Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came:

16:6 եւ ձգէր քարինս Դաւթի եւ ամենեցուն որոց ընդ արքայի Դաւթի. եւ ամենայն ժողովուրդն եւ ամենայն զօրաւորք էին ընդ աջմէ եւ ընդ ահեկէ արքայի:

16:6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men [were] on his right hand and on his left:

16:7 Եւ այսպէս ասէր Սեմէի յանիծանելն զնա. Ել, ել, այր արեանց եւ այր անօրէն:

16:7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:

16:8 դարձոյց ի քեզ Տէր զամենայն արիւնս տանն Սաւուղայ, զի թագաւորեցեր փոխանակ նորա. եւ ետ Տէր [214]զթագաւորութիւն քո`` ի ձեռս Աբիսողոմայ որդւոյ քո. [215]եցոյց քեզ զչարիս քո``, զի այր արեանց ես դու:

16:8 The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou [art taken] in thy mischief, because thou [art] a bloody man:

16:9 Եւ ասէ Աբեսսա որդի Շարուհեայ ցԴաւիթ. Ընդէ՞ր անիծանէ այնպէս շուն մի մեռեալ զտէր իմ զարքայ. անցից եւ առից զգլուխ նորա:

16:9 Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head:

16:10 Եւ ասէ արքայ. Զի՞ կայ իմ եւ ձեր, որդիք Շարուհեայ. թոյլ տուք նմա, թող անիծանէ այնպէս. զի Տէր ասաց նմա անիծանել զԴաւիթ. եւ ո՞վ ասասցէ թէ` Ընդէ՞ր արարեր այդպէս:

16:10 And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so:

16:11 Եւ ասէ Դաւիթ ցԱբեսսա եւ ցամենայն ծառայս իւր. Ահաւանիկ որդի իմ որ ելեալ է յորովայնէ իմմէ` խնդրէ զանձն իմ, ո՜րչափ եւս որդին Յեմինայ. թոյլ տուք նմա եւ անիծցէ, զի Տէր ասաց նմա:

16:11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now [may this] Benjamite [do it]? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him:

16:12 Թերեւս տեսցէ Տէր զտառապանս իմ, եւ հատուսցէ ինձ բարիս փոխանակ անիծից նորա յաւուր յայսմիկ:

16:12 It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day:

16:13 Եւ երթայր Դաւիթ եւ արքն որ ընդ նմա զճանապարհն, եւ Սեմէի երթայր մօտ առ նա ընդ կողաց լերինն, երթայր եւ անիծանէր, եւ քարինս ի կողմանէ նորա ընկենոյր, եւ հող ցանէր ի վերայ:

16:13 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill' s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust:

16:14 Եւ եկն արքայ եւ ամենայն զօրն որ ընդ նմա աշխատեալք, եւ հանգեան անդ:

16:14 And the king, and all the people that [were] with him, came weary, and refreshed themselves there:

16:15 Եւ Աբիսողոմ եւ ամենայն Իսրայէլ մտին յԵրուսաղէմ, եւ Աքիտոփէլ ընդ նմա:

16:15 And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him:

16:16 Եւ եղեւ իբրեւ եկն Քուսի Արաքացի բարեկամ Դաւթի առ Աբիսողոմ, եւ ասէ Քուսի ցԱբիսողոմ. Կեցցէ արքայ[216]:

16:16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David' s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king:

16:17 Եւ ասէ Աբիսողոմ ցՔուսի. Ա՞յդ գութ էր քո ընդ բարեկամին քում. ընդէ՞ր ոչ չոգար ընդ բարեկամին քում:

16:17 And Absalom said to Hushai, [Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend:

16:18 Եւ ասէ Քուսի ցԱբիսողոմ. Ոչ այդպէս է, այլ զհետ այնորիկ զոր ընտրեաց Տէր եւ ժողովուրդս այս եւ ամենայն այր Իսրայելի` երթայց, եւ նորա եղէց եւ ընդ նմա նստայց:

16:18 And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide:

16:19 Եւ երկրորդ անգամ` ո՞ւմ ծառայիցեմ ես, ո՞չ ապաքէն առաջի որդւոյ նորա. որպէս ծառայեցի առաջի հօր քո, նոյնպէս եղէց առաջի քո:

16:19 And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father' s presence, so will I be in thy presence:

16:20 Եւ ասէ Աբիսողոմ ցԱքիտոփէլ. Առէք խորհուրդ ի մէջ թէ զինչ գործեսցուք:

16:20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do:

16:21 Եւ ասէ Աքիտոփէլ ցԱբիսողոմ. Մուտ առ հարճս հօր քո զորս եթող պահել զտունն իւր, եւ լուիցէ ամենայն Իսրայէլ թէ յամօթ արարեր զհայր քո. եւ զօրասցին ձեռք ամենեցուն որք են ընդ քեզ:

16:21 And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father' s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that [are] with thee be strong:

16:22 Եւ հարին վրան Աբիսողոմայ ի տանիս, եւ եմուտ Աբիսողոմ առ հարճս հօր իւրոյ յանդիման ամենայն Իսրայելի:

16:22 So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father' s concubines in the sight of all Israel:

16:23 Եւ խորհուրդ Աքիտոփելայ զոր խորհէր յաւուրսն [217]առաջինս, որպէս թէ հարցանիցէ ոք բան յԱստուծոյ, այնպէս էր ամենայն խորհուրդն Աքիտոփելայ ե՛ւ առ Դաւթի ե՛ւ առ Աբիսողոմայ:

16:23 And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, [was] as if a man had enquired at the oracle of God: so [was] all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom:



Copyright (C) 2023