19:1 Եւ խօսեցաւ Սաւուղ ընդ Յովնաթանայ որդւոյ իւրում, եւ ընդ ամենայն ծառայս իւր սպանանել զԴաւիթ:
| 19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David:
|
19:2 Եւ Յովնաթան որդի Սաւուղայ հաճեալ էր ընդ Դաւթի յոյժ. եւ պատմեաց Յովնաթան Դաւթի եւ ասէ. Հայր [364]իմ խնդրէ սպանանել զքեզ. զգոյշ լեր վաղիւ ընդ առաւօտն, եւ թաքիջիր եւ նստիջիր ի թաքստեան:
| 19:2 But Jonathan Saul' s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret [place], and hide thyself:
|
19:3 եւ ես ելից եւ կացից մօտ առ հօր իմում յանդիման, ուր եւ իցես դու անդ, եւ ես խօսեցայց վասն քո ընդ հօր իմում, եւ տեսից եթէ զինչ իցէ եւ պատմեցից քեզ:
| 19:3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou [art], and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee:
|
19:4 Եւ խօսեցաւ Յովնաթան վասն Դաւթի բանս բարիս ընդ Սաւուղայ հօր իւրում, եւ ասէ ցնա. Մի՛ մեղիցէ արքայ ի ծառայ իւր Դաւիթ, զի ոչինչ մեղաւ նա քեզ. եւ գործք նորա բարութեամբ են առ քեզ յոյժ:
| 19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works [have been] to thee- ward very good:
|
19:5 Եւ եդ զանձն իւր ի ձեռին իւրում, եւ եհար զայլազգին. եւ արար Տէր փրկութիւն [365]մեծ, եւ ամենայն Իսրայէլ տեսին եւ ուրախ եղեն``. եւ ընդէ՞ր մեղանչիցես յարիւն արդար սպանանել զԴաւիթ տարապարտուց:
| 19:5 For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest [it], and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause:
|
19:6 Եւ լուաւ Սաւուղ ձայնի Յովնաթանու, եւ երդուաւ Սաւուղ եւ ասէ. Կենդանի է Տէր եթէ մեռանիցի:
| 19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, [As] the LORD liveth, he shall not be slain:
|
19:7 Եւ կոչեաց Յովնաթան զԴաւիթ, եւ պատմեաց նմա Յովնաթան զամենայն բանս զայսոսիկ. եւ տարաւ Յովնաթան զԴաւիթ առ Սաւուղ, եւ էր առաջի նորա իբրեւ յերէկն եւ յեռանդ:
| 19:7 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past:
|
19:8 Եւ յաւել եւս լինել պատերազմ, եւ զօրացաւ Դաւիթ տալ պատերազմ ընդ այլազգիսն, եւ եհար ի նոցանէ հարուածս մեծամեծս յոյժ. եւ փախեան յերեսաց նորա:
| 19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him:
|
19:9 Եւ եղեւ այս չար ի Տեառնէ ի վերայ Սաւուղայ, եւ ինքն նստէր ի տան, եւ գեղարդն ի ձեռին նորա, եւ Դաւիթ երգէր ձեռօք իւրովք:
| 19:9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with [his] hand:
|
19:10 Եւ խնդրէր Սաւուղ հարկանել զգեղարդնն ընդ Դաւիթ եւ ընդ որմն. եւ խուսեաց յերեսաց Սաւուղայ. եւ եհար զգեղարդն յորմն, եւ Դաւիթ ել գնաց եւ [366]զերծաւ:
| 19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin; but he slipped away out of Saul' s presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night:
|
19:11 Եւ եղեւ ի գիշերին յայնմիկ`` առաքեաց Սաւուղ հրեշտակս ի տուն Դաւթի պահել զնա, զի սպանցէ զնա ընդ առաւօտն: Եւ պատմեաց Դաւթի Մեղքող կին իւր եւ ասէ. Եթէ ոչ ապրեցուսցես զանձն քո ի գիշերիս յայսմիկ, վաղիւ մեռանելոց ես:
| 19:11 Saul also sent messengers unto David' s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David' s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain:
|
19:12 Եւ իջոյց Մեղքող զԴաւիթ ընդ պատուհանն, եւ փախեաւ գնաց եւ ապրեաց:
| 19:12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped:
|
19:13 Եւ ա՛ռ Մեղքող պաճուճապատանս եւ եդ ի վերայ մահճացն, [367]եւ լեարդ այծեաց`` եւ կծիկ մազոյ եդ ի սնարէ, եւ ծածկեաց զնա հանդերձիւ:
| 19:13 And Michal took an image, and laid [it] in the bed, and put a pillow of goats' [hair] for his bolster, and covered [it] with a cloth:
|
19:14 Եւ առաքեաց հրեշտակս Սաւուղ ունել զԴաւիթ. եւ [368]ասեն. թէ` Խօթ է:
| 19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He [is] sick:
|
19:15 Եւ առաքեաց [369]ի վերայ Դաւթի դարձեալ`` եւ ասէ. Հանէք զնա մահճօքն առ իս եւ սպանից զնա:
| 19:15 And Saul sent the messengers [again] to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him:
|
19:16 Եւ եկին հրեշտակքն, եւ ահա պաճուճապատանքն ի վերայ մահճացն, [370]եւ լեարդ այծեաց`` եւ կծիկ մազոյ ի սնարսն:
| 19:16 And when the messengers were come in, behold, [there was] an image in the bed, with a pillow of goats' [hair] for his bolster:
|
19:17 Եւ ասէ Սաւուղ ցՄեղքող. Ընդէ՞ր այսպէս խաբեցեր զիս, եւ արձակեցեր զթշնամին իմ եւ ապրեցաւ: Եւ ասէ Մեղքող ցՍաւուղ. Ինքն ասաց թէ արձակեա զիս, ապա թէ ոչ` սպանանեմ զքեզ:
| 19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee:
|
19:18 Եւ Դաւիթ փախեաւ եւ ապրեցաւ, եւ եկն առ Սամուէլ յԱրիմաթեմ, եւ պատմեաց նմա զամենայն ինչ զոր արար նմա Սաւուղ: Եւ գնացին Սամուէլ եւ Դաւիթ եւ նստան ի Նաւաթ [371]Հռամա:
| 19:18 So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth:
|
19:19 Ազդ եղեւ Սաւուղայ եւ ասեն. Ահա Դաւիթ ի Նաւաթ Հռամայ է:
| 19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David [is] at Naioth in Ramah:
|
19:20 Եւ առաքեաց Սաւուղ հրեշտակս ունել զԴաւիթ. եւ տեսին զեկեղեցին մարգարէից մարգարէացելոց, եւ Սամուէլ կայր ի վերայ նոցա. եւ եղեւ ի վերայ հրեշտակացն Սաւուղայ Հոգի Աստուծոյ, եւ մարգարէացան եւ նոքա:
| 19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing [as] appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied:
|
19:21 Եւ պատմեցաւ Սաւուղայ. եւ յաւել Սաւուղ առաքել այլ հրեշտակս, եւ մարգարէացան եւ նոքա: Եւ յաւել Սաւուղ առաքել այլ հրեշտակս, եւ մարգարէացան եւ նոքա:
| 19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also:
|
19:22 Եւ [372]բարկացաւ սրտմտութեամբ Սաւուղ, եւ`` գնաց ինքն յԱրիմաթեմ, եւ եկն մինչեւ ի ջրհորն մեծ որ ի Սոկքով, եւ եհարց եւ ասէ. Ո՞ւր է Սամուէլ եւ Դաւիթ: Եւ ասեն. Ի Նաւաթ Հռամայ է:
| 19:22 Then went he also to Ramah, and came to a great well that [is] in Sechu: and he asked and said, Where [are] Samuel and David? And [one] said, Behold, [they be] at Naioth in Ramah:
|
19:23 Եւ գնաց անտի ի Նաւաթ Հռամայ. եւ եղեւ ի վերայ նորա Հոգի Աստուծոյ, եւ երթայր երթալով եւ մարգարէանայր, մինչեւ հասանել նմա ի Նաւաթ Հռամայ:
| 19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah:
|
19:24 Եւ մերկացաւ զհանդերձ իւր ինքնին, եւ մարգարէացաւ առաջի [373]նոցա. եւ անկաւ մերկ զտիւն ողջոյն եւ զգիշերն ամենայն. վասն այնորիկ ասէին թէ` Եւ Սաւո՞ւղ ի մարգարէս:
| 19:24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, [Is] Saul also among the prophets:
|