2:1 Որդեակք իմ, զայս գրեմ ձեզ զի մի՛ մեղիցէք. եւ եթէ մեղիցէ ոք, ունիմք բարեխօս առ Աստուած զՅիսուս Քրիստոս, զարդարն [2]եւ զանարատ:
| 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
2:2 եւ նա է քաւութիւն մեղաց մերոց, եւ ոչ եթէ մերոցն միայն, այլ եւ ամենայն աշխարհի:
| 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for our' s only, but also for [the sins of] the whole world:
|
2:3 Եւ յայսմիկ գիտեմք եթէ ծանեաք զնա, եթէ զպատուիրանս նորա պահիցեմք:
| 2:3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments:
|
2:4 Որ ասիցէ եթէ` Ծանեայ զնա, եւ զպատուիրանս նորա ոչ պահիցէ, սուտ է եւ ճշմարտութիւն ի նմա ոչ գոյ:
| 2:4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him:
|
2:5 Իսկ որ պահէ զբան նորա, արդարեւ ի նմա կատարեալ է սէրն Աստուծոյ. այսուիկ ճանաչեմք եթէ ի նմա եմք:
| 2:5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him:
|
2:6 Որ ասիցէ ի նմա բնակել` այնպէս պարտի գնալ, որպէս եւ նայն գնաց:
| 2:6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked:
|
2:7 [3]Սիրելիք, ոչ եթէ նոր ինչ պատուիրան գրեմ ձեզ, այլ զհին պատուիրանն զոր ի սկզբանէ ունէիք. եւ հին պատուիրան բանն է զոր [4]լուարուք:
| 2:7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning:
|
2:8 Դարձեալ նոր պատուիրան գրեմ ձեզ որ է ճշմարտիւ ի նմա եւ ի ձեզ. զի խաւարն անցանէ, եւ լոյսն ճշմարիտ արդէն իսկ երեւի:
| 2:8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth:
|
2:9 Որ ասէ եթէ ի լոյսն իցէ եւ զեղբայր իւր ատիցէ, [5]սուտ է եւ`` ի խաւարի է տակաւին:
| 2:9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now:
|
2:10 Որ սիրէ զեղբայր իւր` ի լոյս բնակէ, եւ գայթակղութիւն ի նմա չիք:
| 2:10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him:
|
2:11 իսկ որ ատեայ զեղբայր իւր` ի խաւարի է, եւ ընդ խաւար շրջի, եւ ոչ գիտէ յո երթայ, զի խաւարն կուրացոյց զաչս նորա:
| 2:11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes:
|
2:12 Գրեմ ձեզ, որդեակք, զի թողեալ են ձեզ մեղքն ձեր վասն անուան նորա:
| 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name' s sake:
|
2:13 Գրեմ ձեզ, հարք, զի ծանեայք դուք զայն որ ի սկզբանէն է: Գրեմ ձեզ, երիտասարդք, զի յաղթեցէք դուք չարին:
| 2:13 I write unto you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father:
|
2:14 Գրեցի ձեզ մանկունք, զի ծանեայք դուք զՀայրն: Գրեցի ձեզ, հարք, զի ծանեայք դուք զայն որ ի սկզբանէն է: Գրեցի ձեզ, երիտասարդք, զի էք դուք հզօրացեալք, եւ բանն Աստուծոյ ի ձեզ բնակէ, եւ յաղթեցէք դուք չարին:
| 2:14 I have written unto you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one:
|
2:15 Մի՛ սիրէք զաշխարհս, եւ մի՛ որ ինչ յաշխարհի է:
| 2:15 Love not the world, neither the things [that are] in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him:
|
2:16 Եթէ ոք սիրէ զաշխարհ, ոչ է ի նմա սէր Հօր, զի ամենայն որ ինչ յաշխարհի է` ցանկութիւն [6]է մարմնոյ եւ ցանկութիւն [7]է աչաց եւ ամբարտաւանութիւն աստի կենացս, [8]որ չէ առ ի Հօրէ, այլ յաշխարհէ աստի է:
| 2:16 For all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world:
|
2:17 Ե՛ւ աշխարհս անցանէ ե՛ւ [9]ցանկութիւնն, իսկ որ առնէ զկամս Աստուծոյ` մնայ յաւիտեան:
| 2:17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever:
|
2:18 Որդեակք, յետին ժամանակ է, եւ որպէս լուարուք եթէ Նեռն գալոց է, եւ արդէն իսկ նեռինք բազումք եկեալ են, որով մարթեմք իմանալ եթէ յետին ժամանակ է:
| 2:18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time:
|
2:19 Առ ի մէնջ ելին, այլ ոչ էին ի մէնջ. զի եթէ ի մէնջ էին, ապա առ մեզ մնային. այլ զի յայտնի լինիցին եթէ ոչ էին ամենեքեան նոքա ի մէնջ:
| 2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would [no doubt] have continued with us: but [they went out], that they might be made manifest that they were not all of us:
|
2:20 Եւ դուք օծութիւն ունիք առ ի Սրբոյն, եւ գիտէք [10]ամենեքին:
| 2:20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things:
|
2:21 Ոչ գրեցի ձեզ եթէ ոչ գիտէք զճշմարտութիւնն, այլ թէ գիտէք զնա եւ թէ` զի ամենայն ստութիւն ոչ է ի ճշմարտութենէ անտի:
| 2:21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth:
|
2:22 Իսկ ո՞ իցէ սուտ, եթէ ոչ` որ ուրանայ եթէ Յիսուս չէ Քրիստոսն. նա իսկ է Նեռն, որ ուրանայ զՀայր եւ զՈրդի:
| 2:22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son:
|
2:23 Ամենայն որ ուրանայ զՈրդի` եւ ոչ զՀայր ընդունի. [11]իսկ որ խոստովանի զՈրդի` նա եւ զՀայր ընդունի:
| 2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father:
|
2:24 Դուք զոր լուարուքն ի սկզբանէ` ի ձեզ բնակեսցէ. զի եթէ ի ձեզ բնակեսցէ զոր ի սկզբանէն լուարուք, եւ դուք յՈրդի եւ ի Հայր բնակեսջիք:
| 2:24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father:
|
2:25 Եւ այս են աւետիքն զոր աւետարանեաց նա մեզ, զկեանսն յաւիտենականս:
| 2:25 And this is the promise that he hath promised us, [even] eternal life:
|
2:26 Զայս գրեցի ձեզ, զի մի՛ ոք զձեզ մոլորեցուցանիցէ:
| 2:26 These [things] have I written unto you concerning them that seduce you:
|
2:27 Եւ դուք օծութիւնն զոր ընկալարուք ի նմանէ` բնակեսցէ ի ձեզ. եւ չէ ինչ պիտոյ եթէ ոք զձեզ ուսուսցէ, այլ որպէս [12]զի նորա օծութիւնն ուսուցանիցէ`` զձեզ վասն ամենայնի, եւ ճշմարիտ է եւ չէ սուտ. եւ որպէս ուսոյցն զձեզ, [13]կայք ի նմա:
| 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him:
|
2:28 Եւ այժմ, որդեակք, կացէք ի նմին, զի եթէ յայտնեսցի, ունիցիմք համարձակութիւն, եւ մի՛ ամաչեսցուք ի նմանէ ի գալստեան նորա:
| 2:28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming:
|
2:29 Զի եթէ գիտիցէք եթէ արդար է նա, իմասջիք եթէ ամենայն որ առնէ զարդարութիւն` առ ի նմանէ է ծնեալ:
| 2:29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him:
|